Sitting objectsChapter 14. Sitting objects

Chapter 14
Sitting objects

14.4Empirical results

14.4.6Semantic analysis

Table 3.Type-Token-Ratio in the sitting objects domain
German English Greek Turkish
TTR nouns 0.127 0.109 0.102 0.158
Table 4.Mean number of nouns per picture of sitting objects
Language Mean number of nouns per stimulus Range SD
German 3.95 1–9 2.155
English 3.95 2–7 1.465
Greek 3.95 1–9 2.333
Turkish 4.20 2–8 1.630
Table 5.German nouns for sitting objects and their token frequency (dark grey: Compounds, italics: Superordinate terms)
Stuhl  48 Sessel 64 Hocker 50 Sofa 44 Bank 14 Liege 2 Sitzgelegenheit  1
Schaukelstuhl  20 Korbsessel  5 Barhocker 23 Ecksofa  1 Parkbank  3 Sonnenliege 1
Gartenstuhl  15 Gartensessel  1 Klapphocker  3 Gartenbank  1 Strandliege 1
Bürostuhl  11 Holzsessel  1 Holzbank  1 Kindersitz  2
Liegestuhl  10 Klappsessel  1 Sitzbank  1 Hockersitz  1
Plastikstuhl  10 Ohrensessel  1
Kinderstuhl   9 Wohnzimmersessel  1 Sitzkorb  1
Babystuhl   6
Klappstuhl   6 Thron 12
Schreibtischstuhl   5 Récamiere  2
Hochstuhl   2 Chaiselongue  1
Königsstuhl   2 Divan  1
Baststuhl   1
Campingstuhl   1
Holzstuhl   1 Couch  6
Korbstuhl   1 Sitzecke  1
Küchenstuhl   1 Sofaecke  1
Sonnenstuhl   1 Couchgarnitur  1
Wohnzimmerstuhl   1
103 10 26 1 6 2
Table 6.English nouns for sitting objects and their token frequency (dark grey: Compounds, italics: Superordinate terms)
chair 106 stool 46 sofa 34 couch 5 bench 12 seat 1
armchair  29 bar stool 17 corner sofa  2 sedan couch 1 park bench  6 baby’s seat 1
rocking chair  19 high stool  3 garden bench  2
deck chair  16 folding stool  2 throne 10
highchair  12 kitchen stool  2 chaise longue  9
garden chair   8 camp stool  1 settee  7
plastic chair   8 fold-up stool  1 lounger  2
office chair   5 divan  1
baby chair   4
swivel chair   3
baby highchair   2
computer chair   2
desk chair   2
dining chair   2
easy chair   2
folding chair   2
wicker chair   2
basket chair   1
beach chair   1
dining room chair   1
lounge chair   1
papasan chair   1
123 26 2 1 8
Table 7.Greek nouns for sitting objects and their token frequency (dark grey: Compounds, light grey: Derivations, italics: Superordinate terms)
karékla 116 poliθróna 74 skabó 56 kanapés 54 pagáci 20 épiplo 1
kunistí karékla   5 aftokratoricí poliθróna  1 skabó eksoçís  1 kanapés-kreváti  2 káθizma 5
plasticí karékla   5 vasilikí poliθróna  1 skabuðáci  1 kanapeðáci  1 θrónos 5 káθizma morú 1
karékla γrafíu   3 kunistí poliθróna  1 kanapeðáci cípu  1 anáklidro 4
karekláci   3 poliθróna eklisías  1 skamní  5 kanapés monoθésios  1 sezlóng 3 salóni 2
karékla scinoθéti   2 poliθronítsa  1 ksaplóstra 3 kreváti 1
karekláci morú   2
karékla θalásis   1
karékla bebé   1
karékla morú   1
karékla paralías   1
karékla tu papú   1
karekláci ja morá   1
ksílini karékla   1
psáθini karékla   1
28 5 2 5
Table 8.Turkish nouns for sitting objects and their token frequency (dark grey: Compounds, italics: Superordinate terms)
sandalye 76 koltuk 72 tabure 22 kanepe 11 bank 9 taht 4 yer  3
plastik sandalye  4 ahşap koltuk  1 bar taburesi  3 kral tahtı 1 oturacak yer  1
sallanan sandalye  4 bahçe koltuğu  1 aç kapat tabure  1 mobiya  1
bar sandalyesi  3 bar koltuğu  1 bilgisayar taburesi  1 oturak 23
dönen sandalye  3 büro koltuğu  1 bebek oturağı  1
katlanır sandalye  2 hassırlı koltuk  1 kuaför oturağı  1
bebek sandalyesi  1 L koltuk  1
bebek yeme sandalyesi  1 sallanır koltuk  1 şezlong  3
katlanan sandalye  1 sallanmalı koltuk  1 yatak  3
kayaklı sandalye  1 taht koltuğu  1 sıra  1
yemek sandalyesi  1 terapist koltuğu  1 köşe takımı  1
U koltuk  1 oturma takımı  1
21 11 5 1 oturma grubu  1

14.4.7Summary

The different analyses are summarized in Table 9.
Table 9.Measures of granularity in the sitting objects domain
Domain Measure Specificity > generality
heterogeneous > homogeneous
narrow > broad meaning
Comments
sitting objects Type frequency German > English|Turkish > Greek n.s.
Token frequency not interpretable
TTR Turkish > German > English > Greek
Mean number of nouns per stimulus Turkish > German|English|Greek n.s.
Simpson’s D German > English > Turkish > Greek
MDS German > English > Greek > Turkish
Semantic analysis German|English > Greek|Turkish
Type frequency, Simpson’s D, and the MDS analysis show the familiar results. The satellite-framed languages are more fine-grained than the verb-framed languages. However, this difference is not so prominent (not statistically significant) in this domain compared to other semantic domains. The TTR and the mean number of nouns per stimulus present Turkish as the language that is most specific. However, as was laid out in Section 14.4.2, the high type frequency in Turkish is related to the use of various superordinate terms (‘seat’, ‘place’, ‘furniture’) and different circumscriptions in an attempt to name the objects, especially those that are not category prototypes. Thus, the proliferation of terms in Turkish is not a sign of specificity, but of generality and indeterminacy. This is revealed by the semantic analysis which is necessary alongside the formal measures of granularity.